-
1 oui, mais ...
да, но...; оговоркаJules Verne, père de la science-fiction? Incontestablement... avec un petit oui, mais... Un père que parfois la réalité a depassé. ((DMC).) — Жюль Верн - отец научной фантастики? Бесспорно... но с маленьким "но...". Отец, которого действительность иногда обгоняла.
-
2 Hippocrate dit oui, mais Galien dit non
когда Гиппократ говорит да, то Гален говорит нет; тут мнения расходятсяDictionnaire français-russe des idiomes > Hippocrate dit oui, mais Galien dit non
-
3 mais dame!
(mais dame! [тж. dame, oui!; mais dame, oui!])ну конечно!, еще бы!, а то как же!Le Comte. -... Cependant il y a un certain Figaro à qui je crains bien que vous n'ayez tout dit! Suzanne. - Dame! oui, je lui dis tout - hors ce qu'il faut lui taire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - Однако есть некий Фигаро, которому, я полагаю, вы не все сказали! Сюзанна. - Ну конечно! Я ему говорю все, кроме того, что не следует ему говорить.
-
4 oui
1. partdame, oui! — см. mais dame!
- que oui2. m -
5 oui
1. partic1) даoui certes, mais oui — да, конечноmon Dieu oui!, Dame oui! ça oui, eh! oui, hé! oui, eh bien, oui; ah oui, alors! — а как же иначеc'est lui, oui ou non? — это он или не он?tu viens, oui? — ты идёшь, да?2. m"le oui, mais" — оговорка••pour un oui ou pour un non — из-за ерунды; из-за пустяковva te faire oui прост. — пошёл ты куда подальше -
6 mais
conj.1. (opposition) a; но;il n'est pas vert, mais rouge — он не зелёный, а кра́сный; je ne chante pas, mais je joue du piano — я не пою́, а игра́ю на пиани́но ║ non seulement... mais — не то́лько, но и...; non seulement mon fils, mais aussi ma fille — не то́лько мой сын, но и дочь ║ non seulement il ne travaille pas, mais il empêche les autres de travailler — он не то́лько [сам] не рабо́тает, но и други́м не даётce n'est pas moi, mais mon frère — э́то не я, a — мой брат;
║ (restriction) но;je t'attendrai mais seulement jusqu'à 10 heures — я тебя́ подожду́, но то́лько до десяти́ [часо́в]il est intelligent, mais paresseux — он у́мный, но лени́вый;
2. (transition) но;mais laissons le passé, songeons plutôt à l'avenir — но оста́вим про́шлое, поду́маем лу́чше о бу́дущем
3. (renforcement) ну;mais oui — ну да!; mais certainement — ну коне́чно!; mais comment donc — ну ещё бы; mais oui, j'écoute — да, да [я] слу́шаю; mais si — да нет!; mais si, je suis là — да нет, я здесь; mais non, je n'ai rien reçu — да нет, я ничего́ не получа́лmais encore, mais enfin — ну в конце́ концо́в;
c'était amusant, mais amusant — э́то бы́ло ужа́сно ве́село; ой, как заба́вно бы́ло!il est menteur, mais menteur; — он тако́й <стра́шный> врун!, ну и врун же он!;
■ interj.:non mais, tu es fou! — ты что, с ума́ сошёл!; mais voyons, c'est de la folie! — вы что, с ума́ сошли́!; non mais des fois, pour qui tu me prends? — ну уж нет! За кого́ ты меня́ принима́ешь?; ah ça, mais, je ne me trompe pas, c'est lui! — да во́все <совсе́м> я не ошиба́юсь, э́то он!— ah mais ! avez-vous fini? — так что? Вы ко́нчили?;
■ adv. vx. бо́льше;il n'en peut mais — он бо́льше ничего́ сде́лать не мо́жет; он тут ни при чём (il n'en est pas responsable)
■ m но;il y a un mais — есть одно́ «но»il y a toujours des si et des mais — всегда́ есть «е́сли» и «но»;
-
7 mais
1. conj1) как в простом, так и в сложном предложении выражает противопоставление но, аelle n'est pas jolie, mais gentille — она не красива, но милаmais encore — но (ещё) и...2) выражает усиление нуmais oui! — ну да!, да конечно!mais si! — да, разумеется!nous avons eu un orage, mais un orage! — у нас была гроза, такая гроза!non, mais! — однако!, вот ещё!ah mais! — 1) ещё чего! 2) то-то же2. adv уст.je n'en puis mais — я тут ничего сделать не могу3. mоговорка, возражениеil n'y a pas de mais qui tienne, je ne veux pas de vos "mais" — никаких "но" -
8 oui ou merde
разг.черт возьми!; да или нет- On est encore en France, oui ou merde? dit l'homme de Beziers. C'est quand même pas un Anglais qui va me dire ce que je dois faire. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Мы пока еще во Франции, да или нет? - сказал парень из Безье. - Не хватало, чтоб англичанин мне говорил, что я должен делать.
Homme, riant: C'est du bon temps ça ou merde. (M. Duras, Les Eaux et forêts.) — Мужчина, смеясь: - Что же, хорошая погода или нет?
Mais le Petit Tondu était à Lyon, oui ou merde? Une semaine avait passé. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Но Маленький капрал, в Лионе он или нет? Ведь прошла неделя.
-
9 mais oui!
сущ.общ. да конечно!, ну да! -
10 pour un oui pour un non
1) без цели, без всякого основанияElle essaya de se distraire. Elle sortait dans la rue pour un oui, pour un non, suivait le Canal Saint-Martin, regardant les péniches sortir du tunnel pour rejoindre la Seine. (J. Vercors, Clémentine.) — Она пыталась отвлечься от тяжелых дум. Она выходила на улицу без определенной цели, бродила вдоль канала Сен-Мартин, смотрела на баржи, выходящие из туннеля на пути к Сене.
2) из-за пустяков, попустуLes temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.
Quant à Lantier, dame! vous le connaissez, il n'est pas bon non plus. Un petit monsieur, n'est-ce pas? qui vous enlève le derrière pour un oui, pour un non! (É. Zola, L'Assommoir.) — Ну, а Лантье, вы же знаете, тоже хорош. Чуть что, так сейчас же в драку.
Mais son caractère s'aigrissait. Pour un oui, pour un non, il se serait pris de querelle. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Антуана портился характер. Из-за каждого слова он готов был начать ссору.
Ne me dites pas que ces gens-là sont heureux [...]. Ils ont l'air triste, ils sont toujours malades, ou en colère après quelqu'un: ils se battent pour un oui ou pour un non. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не пытайтесь меня уверить, что эти люди счастливы. У них печальный вид, вечно они болеют или злятся на кого-нибудь: они сражаются из-за пустяков.
Ce jeune homme [...] se battait en duel sans hésiter pour un oui, pour un non, ne s'était encore trouvé sur aucun champ de bataille, et portait à sa boutonnière la croix de la Légion d'honneur. (H. de Bal-zac, Ferragus.) — Этот [...] молодой человек [...], не задумываясь, по малейшему поводу дрался на дуэли и, хотя еще не участвовал ни в каком сражении, носил, однако, в петлице крест Почетного легиона.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un oui pour un non
-
11 avoir ouï dire
Avez-vous jamais ouï-dire qu'un emporté soit devenu flegmatique, et qu'un esprit méthodique et froid ait acquis de l'imagination? Pour moi, je trouve qu'il serait tout aussi aisé de faire un blond d'un brun, et d'un sot un homme d'esprit. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы сумасброд стал флегматиком, а холодный педант приобрел воображение? Что касается меня, то я думаю, что легче сделать брюнета блондином, чем глупца умным человеком.
Ce curieux n'a point de goût: il n'a que de la vanité. Il a ouï dire que le beau est rare; mais il devrait savoir que tout rare n'est point beau. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Этот любитель редкостного лишен вкуса, у него есть лишь тщеславие. Он где-то слышал, что прекрасное редко, но ему невдомек, что не все редкое прекрасно.
-
12 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
13 non
-
14 faire une B.A.
ирон.сделать доброе дело (B.A. - сокр. от bonne action доброе дело)Alors vous faites des B.A. vous aussi? - Mais oui, mais oui... - Et vous vous levez aussi dans le métro pour donner votre place aux vieilles dames? [...] - Tu vois, j'ai fait ma B.A. tous les jours depuis le temps où j'étais louveteau comme toi. (B. Vian, Le dernier des métiers.) — Так вы тоже занимаетесь добрыми делами? - Ну конечно, ну конечно... - И вы тоже уступаете в метро место пожилым дамам? [...] - Видишь, я каждый день совершаю хорошие поступки с тех пор, как я был бойскаутом, как и ты...
-
15 d'ores et déjà
loc. adv.теперь же, начиная с этого момента и впредь- Mais, mon cher et très honoré collègue, vous semblez ignorer que vous êtes d'ores et déjà une des plus grandes vedettes du Palais, mais oui, mais bien sûr. (M. Aymé, La Tête des autres.) — - Но, мой дорогой и очень уважаемый коллега, вы, по-видимому, не отдаете себе отчета в том, что отныне вы являетесь одной из ведущих фигур во Дворце правосудия, ну да, ну разумеется.
-
16 dormir comme un sabot
(dormir comme un sabot [или une toupie])крепко спать, задавать храпака- A-t-il le sommeil dur, notre homme?.. - Oui; mais, quand vous avez voulu tout examiner et tout évaluer, il devait dormir comme un sabot, et il s'est réveillé... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... - А спит он крепко? - Крепко-то крепко, а вот когда вы все осматривали и оценивали, я думала, спит как убитый, а он вдруг взял да и проснулся...
- Mais, monsieur, dit la servante, qui ne se sentirait pas de pitié pour ce pauvre jeune homme, qui dort comme un sabot sans savoir son sort. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Но, сударь, - сказала служанка, - кто бы не пожалел бедняжку. Он спит себе и не подозревает о своей участи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dormir comme un sabot
-
17 faire grâce à qn de qch
1) избавить от..., проститьLe lecteur trouve cette conversation longue: pourtant nous lui faisons grâce de plus de la moitié. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Читателю этот разговор покажется длинным, однако мы избавили его по крайней мере от половины.
Yvonne. - Tu ne connais pas les femmes. Michel. - Je commence à les connaître. Yvonne. - Je te fais grâce de tes grossièretés. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Ивонна. - Ты не знаешь женщин. Мишель. - Я начинаю их понимать. Ивонна. - Я не сержусь на тебя за твою грубость.
2) пожертвовать, не поскупиться чем-либо, расщедриться на что-либоBardot. - Madame, on vous a régulièrement envoyé votre enfant aux dates fixées par le juge. Régine. - Oui. Mais, les certificats de vos médecins lui interdisant de quitter ce pays, je suis condamnée à y venir pour la voir de midi à six heures. Mais on ne me fait pas grâce d'une minute. (E. Brieux, Suzette.) — Бардо. - Мадам, к вам приводили вашего ребенка регулярно в установленное судьей время. Режина. - Да, но поскольку ваши врачи запретили увозить ее отсюда, я вынуждена приезжать сюда, чтобы видеться с ней от 12 до 6 часов. И мне не дают ни одной лишней минуты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grâce à qn de qch
-
18 prendre le manteau alors que l'averse était déjà tombée
надеть плащ после дождя; ≈ махать кулаками после драки"On a su me déterrer de mon ermitage pour me prier d'aller à Villars, mais on ne m'y fera point perdre mon repos. Je porte à présent un manteau de philosophe dont je ne me déferai pour rien au monde." Oui, mais il a pris le manteau alors que l'averse était déjà tombée. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — "Меня пытались выманить из моего убежища и заманить в Виллар, но никто не заставит меня нарушить мой покой. Я облекся в мантию философа, и никакие силы в мире не заставят меня ее сбросить" ( из письма Вольтера). Но он облекся в плащ, когда дождь уже перестал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le manteau alors que l'averse était déjà tombée
-
19 se faire couper les doigts
разг.(se faire couper les doigts [тж. s'en mordre les doigts/les pouces])кусать себе локти, жалеть о чем-либо, раскаиваться в чем-либо- Les salaires que vous receviez dépassaient les tarifs syndicaux. - Oui, mais nous nous faisions couper les doigts! s'écria Gabrielle Touraine. Si vous invoquez le tarif syndical, mettez-vous à l'heure et non plus aux pièces. (J. Fréville, Pain de brique.) — - Ваша зарплата превышала тарифы, утвержденные профсоюзами. - Верно, но мы совсем не радовались этому! - вскричала Габриэла Турен. - Раз уж вы ссылаетесь на профсоюзный тариф, то платите повременную оплату, а не сдельщину.
Tu vas quitter ton pays et ton père pour t'amuser à Paris. C'est ton droit, tu es majeur, agis à ta guise, mais tu t'en mordras les doigts. (A. Theuriet, Le refuge.) — Ты хочешь оставить свой дом и своего отца и уехать развлекаться в Париж. Это твое право. Ты - совершеннолетний. Делай как хочешь. Но смотри, как бы потом тебе не пришлось кусать локти.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire couper les doigts
-
20 à l'heure
I1) (как раз) вовремя, пунктуально; в это самое время, в тот самый момент2) в час; почасно- mettre sa montre à l'heure- Les salaires que vous receviez dépassaient les tarifs syndicaux. - Oui, mais nous nous faisions couper les doigts! s'écria Gabrielle Touraine. Si vous invoquez le tarif syndical, mettez-vous à l'heure et non plus aux pièces. (J. Fréville, Pain de brique.) — - Ваша зарплата превышала тарифы, утвержденные профсоюзами. - Верно, но мы совсем не радовались этому! - вскричала Габриэла Турен. - Раз уж вы ссылаетесь на профсоюзный тариф, то платите повременную оплату, а не сдельщину.
- remettre les pendules à l'heure II (+ adj)с указанием географического места на манер; по примеруà l'heure américaine — под американским влиянием, на американский лад
Nos socialistes français seraient inspirés de se mettre à l'heure suédoise. (L'Express.) — Наши французские социалисты весьма желали бы идти по стопам своих шведских коллег.
См. также в других словарях:
Oui, mais... — Oui, mais... Oui, mais... est un film français écrit et réalisé par Yves Lavandier sorti en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Oui mais — Oui, mais... Oui, mais... est un film français écrit et réalisé par Yves Lavandier sorti en 2001. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Oui, mais… — Oui, mais... est un film français écrit et réalisé par Yves Lavandier, sorti en 2001. Sommaire 1 Pitch 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Oui mais... non — Single by Mylène Farmer from the album Bleu Noir B side … Wikipedia
Oui mais… non — «Oui mais… non» Сингл Милен Фармер из … Википедия
Oui mais... non — Oui mais… Non Single par Mylène Farmer extrait de l’album Bleu Noir Sortie 11 octobre 2010 (CD Digital) Durée 4 19 (Album Version) Genre Variété française Pop, à tendance … Wikipédia en Français
oui — [ wi ] adv. d affirmation • XVe; oïl 1080; lat. hoc, a. fr. o, renforcé par le pron. pers. il → oc REM. On ne fait pas l élision ni la liaison : Je crois que oui [ kəwi ] , un oui franc [ œ̃wi ] . I ♦ Adverbe équivalant à une proposition… … Encyclopédie Universelle
MAÏS — Céréale vivrière traditionnelle du continent américain, le maïs est longtemps resté une curiosité botanique. On ne lui connaît pas d’espèce sauvage comme les autres plantes cultivées: Parmentier remarquait déjà, en 1784, que le «maïs ne croît… … Encyclopédie Universelle
oui — adv. (affirmatif) : wà (Aix.017b, Albanais.001c, Chambéry.025d, Douvaine, Hauteville Savoie, Montagny Bozel.026, Reyvroz, St Jean Arvey, Table, Thoiry), wâ (001b, Villard Doron, Ugines), WAI (001a,025c, Annecy.003, Balme Sillingy, Bogève, Chable … Dictionnaire Français-Savoyard
Oui FM — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français
Oui fm — Ouï FM Pour les articles homonymes, voir Oui. Création 1987 Propriétaire AWPG Slogan « Plus libre, plus rock. » Langue Français … Wikipédia en Français